Variantes del Chol: Tila y Tumbalá

Nuestra Lengua tiene algunas variantes, depende del lugar, y se identifica claramente la variante de Tila y Tumbalá, existen palabras que se escriben diferente pero tienen el mismo siginificado, aqui se muestra algunos ejemplos:

Tila                                        Tumbalá              Significado

Tyuñ                                     Xajlel                    Piedra

Ch’ijch’um                         Ñi’uk’                   Chayote

Ch’ek’ajk                            Luty                       Elote asado

Yum                                      Tatuch                  Abuelo

Luty                                      Loj                         Gemelo

Mam                                    Buts                      Nieto

Chonkol                              Woli                      Esta (del verbo Hacer)

Majlel                                  Sam                       Ir

Yoke ja’as                           Ichija’as               Plátano

Chakal                                  Pits’il                     Desnudo

K’uk’um                              Tsutsel                 Pluma

Tyejch                                  Kej                         Penca (clasificador de forma)

Toñel                                   E’tyel                    Trabajo

Xä’bäl                                   Käkäw Sa’           Pozol de Cacao

Xajk’ul                                 Pats’                     Tamal de Frijol

Xäk’ä’                                   Bu’lewaj              Tortilla de frijol

Sets’                                     Ch’ejew              plato de barro

Xk’aläl                                  Xch’ok                  Muchacha

Bujk                                      P’o’                       Ropa

Hay otras palabras que son marcan mucha diferencia, sino solamente en la pronunciación, por ejemplo como éstas:

Momoñ                               Momoy            Hierba Santa

Pusk’al                                 Pusik’al             Corazón

Semety                               Semejty              Comal

Yujmel                                 Yunjel                   Tío

Jomoch’                              Jomojch              Joloche (envoltura del  maíz)

Mep’                                    Ñep’                     Cangrejo

Pejpem                             Pejpeñ                 Mariposa

Ts’ijñ                                    Ts’ijm                   yuca

Je’el                                      Ja’el                      También

Ma’añ                                  Ma’añik               No, No hay

Ajñisañ                                Ajñesañ               Corretéalo

k’änjol                                 K’ajñol                  Almohada

Xiye’                                     Xäye’                    Águila

A’bälel                                 Ak’lel                    Noche

Pijchik’                                 Pintsik’                 Zanate

Che’jk’o’                             Ch’ejk’u’             Pájaro Carpintero

El siguiente audio, fue grabado por Silvestre Gómez Jiménez, promotor cultural que labora en el CELALI. De igual forma esta institución efectuó la grabación:

Deja un comentario