Chol variants: Tila and Tumbalá

Our language has different variants, and depending on the place in which it is spoken it can be identified as the dialect of Tila or of Tumbalá. Some words are different, but they have the same meaning. Here are some examples:

Tila                                        Tumbalá              Meaning

Tyuñ                                     Xajlel                    Rock

Ch’ijch’um                         Ñi’uk’                   chayote

Ch’ek’ajk                            Luty                       roasted corn

Yum                                      Tatuch                  grandfather

Luty                                      Loj                         twin

Mam                                    Buts                      grandchild

Chonkol                              Woli                      to be doing (progressive)

Majlel                                  Sam                       go

Yoke ja’as                           Ichija’as              banana

Chakal                                  Pits’il                     naked

K’uk’um                              Tsutsel                 feather

Tyejch                                  Kej                         round and flat (classifier of shapes)

Toñel                                   E’tyel                    work

Xä’bäl                                   Käkäw Sa’           chocolate pozol

Xajk’ul                                 Pats’                     bean tamale

Xäk’ä’                                   Bu’lewaj              bean tortilla

Sets’                                     Ch’ejew              clay plate

Xk’aläl                                  Xch’ok                  young woman

Bujk                                      P’o’                       clothing

Other words are not so different, but the pronunciation changes, for example

Momoñ                               Momoy            Hierba Santa

Pusk’al                                 Pusik’al             heart

Semety                               Semejty              comal

Yujmel                                 Yunjel                   unlce

Jomoch’                              Jomojch              Joloche

Mep’                                    Ñep’                     crab

Pejpem                             Pejpeñ                 butterfly

Ts’ijñ                                    Ts’ijm                   yuca

Je’el                                      Ja’el                      also

Ma’añ                                  Ma’añik               no, there aren’t

Ajñisañ                                Ajñesañ               chase it!

k’änjol                                 K’ajñol                  pillow

Xiye’                                     Xäye’                    eagle

A’bälel                                 Ak’lel                    night

Pijchik’                                 Pintsik’                 zanate

Che’jk’o’                             Ch’ejk’u’             woodpecker

The following audio was recorded by Silvestre Gómez Jiménez, a cultural promoter who worked in CELALI:

Leave a Reply