Juan Jesús, Morelia y Carol-Rose en Canal 10

El 13 de junio, 2019, Dr. Juan Jesús Vázquez Álvarez (CIMSUR) y Carol-Rose Little (Cornell) fueron invitados honorarios durante el programa “La voz de nuestras raíces” de Canal 10 Chiapas, cuyo presentador es Lic. Freddy López Vázquez (asesor al secretario para el desarrollo sustentable de los pueblos indígenas (SEDESPI)). Juan Jesús platicó sobre su trabajo como lingüista y la importancia de hablar el idioma ch’ol. Carol-Rose discutió su trabajo con el idioma ch’ol y cómo empezó a trabajar con las comunidades ch’oles en Chiapas.

IMG-20190613-WA0005

Juan Jesús Vázquez Álvarez, Freddy Vázquez López, Carol-Rose Little, Miguel “Sebsor” (rapero tseltal)

El 25 de julio, 2019, Morelia Vázquez Martínez también fue invitada honoraria en  “La voz de nuestras raíces”. Durante su entrevista, platicó sobre su trabajo con proyectos lingüísticos desde 2015. Cuando se le pidió consejo para la presevación del ch’ol, hizo hincapié en la importancia de escribir en ch’ol.

20190725_150442

Morelia Vázquez Martínez y Freddy López Vázquez durante “La voz de nuestras raíces”

“La voz de nuestras raíces” es un programa de televisión del Canal 10, que transmite en varios idiomas de Chiapas. La versión en ch’ol se transmite en vivo cada jueves a las 3 de la tarde.

El corpus ch’ol ahora disponible en AILLA

El corpus del idioma ch’ol, creado como parte de un proyecto financiado por National Geographic, está ahora disponible en el Archivo de los Idiomas Indígenas de Latinoamérica (AILLA). Se puede ver la colección aquí: https://ailla.utexas.org/islandora/object/ailla:261383

ailla.gif

El corpus tiene casi 40 horas de grabaciones, además de videos, transcripciones, traducciones y fotos. Fue creado con el apoyo de un equipo de estudiantes, quienes son también hablantes nativos del ch’ol. Los Drs. Juan Jesús Vázquez Álvarez y Jessica Coon dirigieron el proyecto con coordinadores locales Nicolás Arcos López y Bernabé Vázquez Sánchez.

IMG_6875

Talleres en Tumbalá y San Miguel

En junio y julio, se llevaron a cabo dos talleres. El primer taller tuvo lugar en la casa de la cultura en Tumbalá el 20 de junio. Los organizadores fueron Carol-Rose Little (Cornell University), Esteban Mirón (UC Berkeley), Morelia Vázquez Martínez (ITSM) y Silvestre Gómez Jiménez (CELALI). Los participantes del taller en Tumbalá fueron alumnos y jóvenes de la casa de la cultura, cuya directora es Juana Karen Peñate Montejo. Esteban platicó sobre la arqueología de los Mayas en Palenque. Carol-Rose y Morelia platicó sobre la lingüística y la importancia de la preservación de las lenguas. Silvestre compartió consejos a los jóvenes para que sigan hablando su lengua. Después del taller, los participantes comieron tamales y escucharon la marimba. Este taller fue posible gracias al apoyo de Engaged Cornell y UC Berkeley.

En San Miguel, Morelia y Carol-Rose organizaron un taller sobre la escritura ch’ol para los alumnos en la secundaria. Este taller duró dos días. El primer día (el 4 de julio) se enseño el alfabeto ch’ol prestando especial atención a las consonantes glotales (C’) y la sexta vocal (ä). Durante el segundo día (el 5 de julio), los alumnos escribieron cuentos sobre sobre sus vidas diarias y los compartieron ante la clase. Agradecemos el apoyo de Engaged Cornell para la realización de este taller.

 

Taller de ELAN en CELALI

El 7 de enero, se realizó un taller sobre el uso de un programa que se llama ELAN en las oficinas de CELALI. ELAN es una herramienta para la transcripción y traducción de idiomas. Los participantes fueron un grupo de trabajadores de CELALI que se les impartió como usar el ELAN. Es importante para poder realizar sus trabajos. Fue impartida por Morelia Vázquez, una estudiante que ha venido trabajando con este programa.

Morelia Vazquez Martinez

Morelia Vázquez Martínez enseña ELAN. 

Soy José Armando

¡Hola! Mi nombre es José Armando. Crecí en Tijuana, Baja California. Pronto comenzaré mis estudios en la Universidad de California en San Diego. Soy egresado de una licenciatura en lingüística y antropología de Cornell University en Nueva York. ¡Está muy lejos y frío ese lugar! Pero ahora comenzaré mi doctorado en San Diego cerca de mi familia en Tijuana.

IMG_20180806_125046

Yo en San Miguel. Tengo que pasar por muchas piedras para llegar a la casa.

La primera vez que fui a San Miguel y al Campanario en Chiapas fue en el enero del 2018 para aprender ch’ol. Fui acompañando a mi mentora Carol-Rose Little. ¡Fue increíble! Muchas gracias a Morelia, Nico y a sus familias por la experiencia. Fui a verlos otra vez en agosto cuando fui a Guatemala a un congreso. Deseo con ansias regresar a visitarlos pronto.

Aún quiero seguir aprendiendo ch’ol porque hay muchas palabras [que no sé]. Es muy bonita la lengua ch’ol. También estudio una lengua llamada ja’a kumiai que se habla en Baja California. Mis abuelos hablaban otomí, por eso las lenguas de México las tengo en mi corazón.

IMG_20180806_094534

En la cocina de una casa en San Miguel. Muy ricos los frijoles y el huevo. ¡Sanos también!

Taller: Lakty’añ ch’ol en la era de la tecnología

El 3 de agosto, 2018, estudiantes y maestros bilingües se reunieron en la Casa de la Cultura, Salto de Agua para asistir a un taller de ch’ol sobre como se documenta y se preserva este idioma. Aqui está un video sobre el taller.

Este taller fue organizado por Carol-Rose Little (Cornell University) y Silvestre Gómez Jiménez (CELALI). Fue financiado por una beca de Engaged Cornell. También participaron Nicolás Arcos López (UIET) y Morelia Vázquez Martínez (ITSM).

Segundo Taller: Transcripción en ELAN

Los miembros del proyecto de Documentación Ch’ol se reunieron los días 7 y 8 de junio en el CIESAS-Sureste, San Cristóbal de las Casas. Juan Jesús Vázquez Álvarez y Jessica Coon impartieron un taller enfocado al almacenamiento y transcripción de archivos, y en la parte de edición y manejo de archivos de audio con el programa ELAN estuvieron a cargo de Justin Royer y Sandra Cruz Gómez.

El equipo de trabajo transcribiendo

Los grupos viajaron desde Oxolotán, Tabasco (a cargo de Nicolás Arcos López) y Yajalón, Chiapas (a cargo de Bernabé Vázquez Sánchez). En la primera fase del proyecto fueron recopilados más de 30 horas de grabaciones en ch’ol. En la segunda fase, se seleccionarán los audios y las narrativas favoritas para su transcripción y traducción. Al final, todos los materiales estarán disponibles en el Archive of Indigenous Languages of Latin America (AILLA).

Participantes del 2º taller, fila de atrás: Bernabé Vázquez Sánchez, Juan Jesús Vázquez Álvarez, Sandra Cruz Gómez, Nicolás Arcos López, Félix López López, Jessica Coon, Justin Royer, Morelia Vázquez Martínez. Primera fila: Patricia López Vázquez, Nilda Gúzman López, Lourdes Méndez Sánchez, Matilde Vázquez Vázquez

Los secretos para ahuyentar a los duendes

María de Jesús Martínez Pérez y Adelaida López Gutiérrez. Licenciatura en Lengua y Cultura6º semestre

Dice que el secreto para ahuyentar a los duendes son: el agua bendita, un litro de trago o tequila, baraja, dados, canicas de pantano y espejo ya teniendo todas estas cosas en la media noche hay que esperar a los duendes, para convivir con los duendes jugar con ellos dice que hay que convivir un buen rato con ellos ya después el duende se mostrará como realmente originario y que hay que darle de tomar el licor para que se emborrache, una vez borracho el duende dice que se pondrá a llorar como un niño y que cuando el duende ya haya perdido la conciencia se le da una buena cintareada y que le tienes  que decir que no vuelva a molestarte, y se le reza tres veces el ave María, tres padre nuestro y el salmo 91 así es como el duende no volverá a molestarte. Informante: Rosa del Carmen García García de 36 años de Nueva Reforma, Municipio de Tacotalpa, Tabasco.

Otro de los secretos para liberarse es tejer dos hojas de palmas de palmera por detrás y luego lo avientas por detrás para que el duende se distraiga, mientras tú buscas el camino. Informante Eliseo Martínez Pérez tiene 42 años es de la comunidad Campamento Mirador, Municipio de Sabanilla, Chiapas.

Otro secreto sería que en ese momento hicieras popo en medio del cerro o en el lugar donde estés, con ese estiércol (popo, tya’) el duende, lo toma en la mano se empieza a peinar con él, se unta en la cabeza, tú lo distraes, el duende piensa que es perfume, para el es algo que no conoce empieza a observar, mientras tu estas buscando el camino, en ese momento que lo distraes no te está siguiendo, logras salir y encontrar el camino.

Uno de los secretos es que hay que darle la vuelta todo lo que traes puesto, hay que ponerlo al revés, calzado, ropa, sombrero, morral, lo tienes que poner todo al revés para que puedas salir. Informante Eliseo Martínez Pérez tiene 42 años es de la comunidad Campamento Mirador, Municipio de Sabanilla, Chiapas.

Otro de los secretos para que no te moleste le tienes que hacer ciertos ritos, eso creían nuestros abuelos, hay que quemar vela, le tienes que ofrecer algún sacrificio, para que calme su ira, su enojo, si vas a cazar algún animal nada más por cazar, por eso es que se molesta, si ve que ese animal que estas cazando es para tu subsistencia, para que coman tus hijos, también el duende se queda quieto, pero si nada más lo matas por matar y lo dejas tirado ahí, es donde el intervienen para jugar con tus pensamientos, para perderte, para castigarte, para que aprendan la lección que todo lo que hay en el monte tiene dueño.