Archivo del Autor: Matilde Vázquez

Variantes del Chol: Tila y Tumbalá

Nuestra Lengua tiene algunas variantes, depende del lugar, y se identifica claramente la variante de Tila y Tumbalá, existen palabras que se escriben diferente pero tienen el mismo siginificado, aqui se muestra algunos ejemplos:

Tila                                        Tumbalá              Significado

Tyuñ                                     Xajlel                    Piedra

Ch’ijch’um                         Ñi’uk’                   Chayote

Ch’ek’ajk                            Luty                       Elote asado

Yum                                      Tatuch                  Abuelo

Luty                                      Loj                         Gemelo

Mam                                    Buts                      Nieto

Chonkol                              Woli                      Esta (del verbo Hacer)

Majlel                                  Sam                       Ir

Yoke ja’as                           Ichija’as               Plátano

Chakal                                  Pits’il                     Desnudo

K’uk’um                              Tsutsel                 Pluma

Tyejch                                  Kej                         Penca (clasificador de forma)

Toñel                                   E’tyel                    Trabajo

Xä’bäl                                   Käkäw Sa’           Pozol de Cacao

Xajk’ul                                 Pats’                     Tamal de Frijol

Xäk’ä’                                   Bu’lewaj              Tortilla de frijol

Sets’                                     Ch’ejew              plato de barro

Xk’aläl                                  Xch’ok                  Muchacha

Bujk                                      P’o’                       Ropa

Hay otras palabras que son marcan mucha diferencia, sino solamente en la pronunciación, por ejemplo como éstas:

Momoñ                               Momoy            Hierba Santa

Pusk’al                                 Pusik’al             Corazón

Semety                               Semejty              Comal

Yujmel                                 Yunjel                   Tío

Jomoch’                              Jomojch              Joloche (envoltura del  maíz)

Mep’                                    Ñep’                     Cangrejo

Pejpem                             Pejpeñ                 Mariposa

Ts’ijñ                                    Ts’ijm                   yuca

Je’el                                      Ja’el                      También

Ma’añ                                  Ma’añik               No, No hay

Ajñisañ                                Ajñesañ               Corretéalo

k’änjol                                 K’ajñol                  Almohada

Xiye’                                     Xäye’                    Águila

A’bälel                                 Ak’lel                    Noche

Pijchik’                                 Pintsik’                 Zanate

Che’jk’o’                             Ch’ejk’u’             Pájaro Carpintero

El siguiente audio, fue grabado por Silvestre Gómez Jiménez, promotor cultural que labora en el CELALI. De igual forma esta institución efectuó la grabación:

Música chol

En algunas comunidades choles de Tila, Chiapas, aún conservan la música tradicional conocida como Malintzin, es ejecutada en diversas festividades religiosas tales como la Navidad, Año Nuevo, Fiestas de la Vigen de Guadalupe, Señor de Tila, Santa Cruz y muchas más. En las casas de los mayordomos se ofrece el convite y la música es ejecutada para alegrar los corazones de los visitantes y de los santos católicos festejados. Este fragmento musical pertenece a la comunidad de Nueva Esperanza, Municipio de Tila, Chiapas.

Alfabeto de la lengua chol

El alfabeto:

Nuestra lengua chol es diferente a la lengua castellana (u otras lenguas), se escribe diferente y tiene su propia pronunciación. El alfabeto consta de 29 letras,las cuales son:

El sonido del alfabeto es el siguiente, escuchenlo:

La grabación lo realizó el Centro Estatal de Lenguas, Arte y Literatura Indígenas (CELALI), ubicado en San Cristóbal de Las Casas; en el año 2009.  La voz corresponde al Promotor Cultural Silvestre Gómez Jiménez, originario de lacomunidad de Nuevo Limar, Tila.

NUMERACION EN CHOL

NUMERACIÓN EN CHOL:

En la lengua Chol las numeraciones tienen una raíz vigesimal:

Jun                 1                                 Junlujun       11

Cha’               2                                 Lajchän         12

Ux                   3                                 Uxlujun         13

Chän              4                                 Chänlujun    14

Jo’                   5                                 Jo’lujun         15

Wäk                6                                 Wäklujun      16

Wuk                7                                 Wuklujun      17

Waxäk           8                                 Waxäklujun  18

Bolon             9                                 Bolonlujum   19

Lujun             10                               Junk’al          20

En nuestra lengua chol cuando contamos las cosas, cambia de acuerdo a la forma de los objetos, ya sea, redonda, alargada, parada; si es persona o animal, como se muestra en el siguiente ejemplo:

      UN ÁRBOL (PARADO)

         UNA SEÑORA (PARADA) – juñtyikil lakña’

         UN PERRO (AGACHADO) – juñkojty ts’i’

     UNA PIÑA (REDONDA) – juñpijty pajch’

    UNA TORTILLA (SUELTA) – juñk’ej waj

     UN PLATO (REDONDO) – juñwejch ch’ejew

  UN RACIMO DE PLATANO (COLGADO) – juñpajl ja’as

Mayordomos

Mayordomos encaminandose a la iglesia.

Los Mayordomos, son los hombres que tienen a su cargo de realizar la fiesta de nuestro Padre Jesús y de nuestra madre la Virgen de Guadalupe y de otros santos católicos venerados en cada comunidad. Cada uno tiene a su cargo una fiesta al año, posteriormente, es sustituido por otra persona, así sucesivamente cambia cada año. Antes sólo los de edad adulta ocupaban los cargos, actualmente, los jóvenes y las mujeres ya pueden ejercer el cargo, debido a que cada día son pocas las personas que quieren aceptar este trabajo.

 

Soy Matilde.

Kik’oty kmajs

Mi nombre es Matilde Vázquez, soy originaria de la Comunidad de El Campanario, Municipio de Tila. Estudié Antropología Social en la Universidad Autonoma de Chiapas. Vivo en San Cristobal de Las Casas. He realizado escritos en nuestra lengua chol y traducciones del Español al Chol, durante mi estancia laboral en el CELALI.